Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Anglès - مشخصات سیستم

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
مشخصات سیستم
Text
Enviat per alizade
Idioma orígen: Llengua persa

سلام.با تشکر از جواب شما،متاسفانه من نمیتوانم نقشه موزه را ارسال کنم(به دلیل مسائل امنیتی).
این پروژه شامل 10 طبقه و مساحت هر طبقه حدود 2600 متر مربع میباشد.
تقاضا دارم مشخصات سنسورهای مورد نیاز جهت حفاظت(حرکتی،حرارتی،صوتی و ترکیبی)نوع دستگاه مرکزی و هر گونه پیشنهاد خود را اعلام نمایید.
ضمنا حفاظت بیرون ساختمان موزه(جهت کنترل دقیق تردد)مورد نیاز است.
با سپاس
Notes sobre la traducció
درود بر شمادوست عزیز.این نامه جهت درخواست پیشنهاد از یک شرکت تولید کننده برای اعلام مشخصات یک سیستم حفاظتی میباشد.بسیار سپاسگذارم

Títol
system specifications
Traducció
Anglès

Traduït per shiriiin
Idioma destí: Anglès

Hi
Thank you for your response. Unfortunately, I can't send you the museum plan (due to security reasons). This project involves 10 floors and each floor is approximately 2600 square meters.
Could you please send me the specifications of the sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
Also, we need to secure the external environment of the museum (in order to precisely track the movements).

Best regards.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Setembre 2013 16:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2013 21:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Salim,

Could you tell us what can be improved in this translation, please?

CC: salimworld

15 Setembre 2013 07:18

salimworld
Nombre de missatges: 248
Dear Lilian,

Should I say my opinion in comments? Since I don't have access to edit the text.

Cheers,
Salim

15 Setembre 2013 17:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The poll is set so that members who know both languages can confirm the accuracy of the translation (by voting green),give suggestions for improvements (blue) or or even reject the translation (red). In the last two cases, the expert in charge needs to know the reason for that vote, otherwise he/she can't make the changes needed.
If the changes you suggest are in the translation, you should post a message explaining them. If the original text needs correction, you may access it since you are an expert for that language.

16 Setembre 2013 06:34

salimworld
Nombre de missatges: 248
My suggestions:
each floor is 2600 square meters -> each floor is approximately 2600 square meters
sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device? Please inform me. -> sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
in order to track the movements -> in order to precisely track the movements

Cheers,
Salim

28 Setembre 2013 00:00

MRMReady
Nombre de missatges: 4
It could be better.