Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-영어 - مشخصات سیستم

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
مشخصات سیستم
본문
alizade에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

سلام.با تشکر از جواب شما،متاسفانه من نمیتوانم نقشه موزه را ارسال کنم(به دلیل مسائل امنیتی).
این پروژه شامل 10 طبقه و مساحت هر طبقه حدود 2600 متر مربع میباشد.
تقاضا دارم مشخصات سنسورهای مورد نیاز جهت حفاظت(حرکتی،حرارتی،صوتی و ترکیبی)نوع دستگاه مرکزی و هر گونه پیشنهاد خود را اعلام نمایید.
ضمنا حفاظت بیرون ساختمان موزه(جهت کنترل دقیق تردد)مورد نیاز است.
با سپاس
이 번역물에 관한 주의사항
درود بر شمادوست عزیز.این نامه جهت درخواست پیشنهاد از یک شرکت تولید کننده برای اعلام مشخصات یک سیستم حفاظتی میباشد.بسیار سپاسگذارم

제목
system specifications
번역
영어

shiriiin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi
Thank you for your response. Unfortunately, I can't send you the museum plan (due to security reasons). This project involves 10 floors and each floor is approximately 2600 square meters.
Could you please send me the specifications of the sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
Also, we need to secure the external environment of the museum (in order to precisely track the movements).

Best regards.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 9월 27일 16:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 9월 14일 21:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Salim,

Could you tell us what can be improved in this translation, please?

CC: salimworld

2013년 9월 15일 07:18

salimworld
게시물 갯수: 248
Dear Lilian,

Should I say my opinion in comments? Since I don't have access to edit the text.

Cheers,
Salim

2013년 9월 15일 17:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
The poll is set so that members who know both languages can confirm the accuracy of the translation (by voting green),give suggestions for improvements (blue) or or even reject the translation (red). In the last two cases, the expert in charge needs to know the reason for that vote, otherwise he/she can't make the changes needed.
If the changes you suggest are in the translation, you should post a message explaining them. If the original text needs correction, you may access it since you are an expert for that language.

2013년 9월 16일 06:34

salimworld
게시물 갯수: 248
My suggestions:
each floor is 2600 square meters -> each floor is approximately 2600 square meters
sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device? Please inform me. -> sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
in order to track the movements -> in order to precisely track the movements

Cheers,
Salim

2013년 9월 28일 00:00

MRMReady
게시물 갯수: 4
It could be better.