Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Llatí - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsLlatí

Categoria Frase - Diversió / Viatge

Títol
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Text
Enviat per Zeios
Idioma orígen: Francès

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Notes sobre la traducció
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Títol
Quo imus, viae non egemus...
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Notes sobre la traducció
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Darrera validació o edició per Efylove - 17 Juny 2010 13:57