Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Text
Enviat per tania elena
Idioma orígen: Turc

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Notes sobre la traducció
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Títol
Sí, desafortunadamente.
Traducció
Castellà

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Castellà

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2010 21:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Març 2010 15:15

tania elena
Nombre de missatges: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 Març 2010 00:04

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 Març 2010 00:07

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 Març 2010 00:13

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 Març 2010 00:27

cheesecake
Nombre de missatges: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well