Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Teksti
Lähettäjä tania elena
Alkuperäinen kieli: Turkki

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Huomioita käännöksestä
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Otsikko
Sí, desafortunadamente.
Käännös
Espanja

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Espanja

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Maaliskuu 2010 21:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Maaliskuu 2010 15:15

tania elena
Viestien lukumäärä: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 Maaliskuu 2010 00:04

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 Maaliskuu 2010 00:07

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 Maaliskuu 2010 00:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 Maaliskuu 2010 00:27

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well