Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Nunca desista de seus sonhos

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsLlatíGrec

Categoria Frase

Títol
Nunca desista de seus sonhos
Text
Enviat per arqbueno
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Nunca desista de seus sonhos

Títol
Nunquam relinquas somnia tua
Traducció
Llatí

Traduït per niorik
Idioma destí: Llatí

Nunquam relinquas somnia tua
Notes sobre la traducció
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Darrera validació o edició per Aneta B. - 18 Febrer 2010 23:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Febrer 2010 23:11

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Febrer 2010 22:59

niorik
Nombre de missatges: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Febrer 2010 17:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".