Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - Fons aquae salientes in vitam ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Expressió

Títol
Fons aquae salientes in vitam ...
Text a traduir
Enviat per MLPRUSS
Idioma orígen: Llatí

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Notes sobre la traducció
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Novembre 2009 02:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Novembre 2009 14:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Novembre 2009 17:43

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Novembre 2009 18:13

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"