Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Fons aquae salientes in vitam ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 表达

标题
Fons aquae salientes in vitam ...
需要翻译的文本
提交 MLPRUSS
源语言: 拉丁语

Fons aquae salientes in vitam aeternam
给这篇翻译加备注
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
2009年 十一月 13日 02:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 16日 14:20

lilian canale
文章总计: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

2009年 十一月 16日 17:43

Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

2009年 十一月 16日 18:13

Aneta B.
文章总计: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"