Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Text
Enviat per azitrad
Idioma orígen: Romanès

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Notes sobre la traducció
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Títol
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Traducció
Italià

Traduït per 3mend0
Idioma destí: Italià

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Darrera validació o edició per ali84 - 11 Març 2009 14:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Març 2009 08:55

azitrad
Nombre de missatges: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Març 2009 08:59

3mend0
Nombre de missatges: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Març 2009 14:24

ali84
Nombre de missatges: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Març 2009 15:57

3mend0
Nombre de missatges: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale