Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Italien - Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalien

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Texte
Proposé par azitrad
Langue de départ: Roumain

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Commentaires pour la traduction
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Titre
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Traduction
Italien

Traduit par 3mend0
Langue d'arrivée: Italien

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Dernière édition ou validation par ali84 - 11 Mars 2009 14:03





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mars 2009 08:55

azitrad
Nombre de messages: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Mars 2009 08:59

3mend0
Nombre de messages: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Mars 2009 14:24

ali84
Nombre de messages: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Mars 2009 15:57

3mend0
Nombre de messages: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale