Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusItaliàAnglès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
Text
Enviat per balane
Idioma orígen: Rus

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Títol
We are washed and shaved... but where are the girls?
Traducció
Anglès

Traduït per Guzel_R
Idioma destí: Anglès

We are washed and shaved... but where are the girls?
Notes sobre la traducció
The original text is Russian, not Ukrainian.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Setembre 2008 19:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2008 13:37

Voice_M
Nombre de missatges: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

20 Agost 2008 14:21

goncin
Nombre de missatges: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

22 Agost 2008 14:46

Voice_M
Nombre de missatges: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

27 Agost 2008 16:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

27 Agost 2008 16:44

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.