Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăItalianăEngleză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
Text
Înscris de balane
Limba sursă: Rusă

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Titlu
We are washed and shaved... but where are the girls?
Traducerea
Engleză

Tradus de Guzel_R
Limba ţintă: Engleză

We are washed and shaved... but where are the girls?
Observaţii despre traducere
The original text is Russian, not Ukrainian.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Septembrie 2008 19:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2008 13:37

Voice_M
Numărul mesajelor scrise: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

20 August 2008 14:21

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

22 August 2008 14:46

Voice_M
Numărul mesajelor scrise: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

27 August 2008 16:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

27 August 2008 16:44

Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.