Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgarFrancèsAlemanyCastellàXinèsHebreuTxec

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

Títol
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Enviat per netcevap
Idioma orígen: Turc

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Notes sobre la traducció
Çin Atasözü

Títol
Si trabajar mucho fuera una virtud
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 20 Juliol 2008 19:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2008 15:36

Zaizacan
Nombre de missatges: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 Juliol 2008 16:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 Juliol 2008 16:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan