Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Hobbies: мιт ƒяєυи∂єи ∂ιє ѕтяαѕѕєи υиѕι¢нєя...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsRomanès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hobbies: мιт ƒяєυи∂єи ∂ιє ѕтяαѕѕєи υиѕι¢нєя...
Text
Enviat per MÃ¥ddie
Idioma orígen: Alemany

hey adi,mein schatz: Wo du letztens hier warst ihn Papenburg dass wahr so geil.Ich wünschte du währst hier jeden Tag.Damit ich dich jeden Tag sehen kann.Und dorel sagt immer so vergess Adi ich finde dass voll doof von ihm. Denn ich werde dich nie vergessen.Dafür bist du mir viel zu wichtig mein schatz.Sag ihn aber nicht das ich dir das erzählt habe ok.Ich denke jede Tag an dich.Und wo du mich ganze Zeit angeuckt hast.Wahr voll süß.Sehr süß.Ok schreib zurück wenn du kannst schatz .
Ich liebe dich mein süsser kuss!!!! Deine asya

Títol
Hobbies: hanging around with friends
Traducció
Anglès

Traduït per Lein
Idioma destí: Anglès

Hi Adi my dear: when you were here in Papenburg a short while ago it was great. I wish you were here every day. So I could see you every day. And Dorel keeps saying "just forget Adi", I think that’s very stupid of him. Because I will never forget you. You are much too important to me to do so, my sweetheart. But don’t tell him I’ve told you that ok? I think of you every day. And the way you kept looking at me all the time. It was well sweet. Very sweet. OK write back when you can honey. I love you my sweet kiss!!! Your Asya
Notes sobre la traducció
I think angeuckt (scandalised) should be angeguckt (looked at).
'well sweet' is used in the UK for 'very sweet'.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Juny 2008 00:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2008 02:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lein,

"lately" in the first sentence does not sound well.
I guess the person is no longer there and "lately" includes the present moment, so parhaps you should use: " a little ago" or something like that.

"And Dorel keeps saying just forget Adi, I think..."
This line needs some punctuation, it should read:

"And Dorel keeps saying: "just forget Adi". I think..."

"Because I will never forget you. You are much too important to me to do so, my sweetheart."

After "OK" we need a question mark (?)

"And how you used to look at me all the time" would sound better.

5 Juny 2008 11:11

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, changed 'lately to 'a short while ago'

Do you prefer to correct missing punctuation, rather than following the original? I left out the punctuation because the original has none, but put it in now.

Changed the next line and question mark.

I left 'were looking at me' because it refers only to the time during the visit / encounter. 'Used to look at me' would be referring to a longer period of time.

5 Juny 2008 19:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well Lein, but " how you were looking at me" does not sound well.
What about:
"the way you looked (kept looking) at me" ?

5 Juny 2008 19:25

Lein
Nombre de missatges: 3389
Done, thank you!

5 Juny 2008 20:37

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621

It should be "MEANING ONLY", because the source-text isn't written with attention enough on signs: . , " and spaces between them and the next word.

Also there are a lot of gramatically errors.

5 Juny 2008 21:58

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285

Hello Lilian,

I'm puzzled, because my Romanian translation,based on English one, vanished; without it, Lein has worked in vain, since the request was for Romanian. Do you happen to know where did it go?

Thank you!

P.S. I was disappointed when I've realized that I can't send you a postcard, too.

Madeleine

6 Juny 2008 00:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Rodrigues, it's "meaning only" now.

And Madeleine,
I don't know how you happen to lose so many translations!
Your Romanian version of this request is there in a poll set by iepurica, being voted. It didn't "vanish".

CC: MÃ¥ddie

6 Juny 2008 10:27

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Hi Lilian,

This is the first one I've ever "lost"
Thank you for your answer!

Madeleine