Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Turc - Oi Efekan

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Oi Efekan
Text
Enviat per betoato
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Oi,

estou te escrevendo ainda muito mal porquê eu adoro essa língua mas ela ainda me é muito díficil, risos.
Está fazendo um frio insuportável aqui essas dias e tenho tantas coisas para fazer, um dos momentos que eu fico mais feliz é quando lembro que estou indo para ae no final do ano! Lógico que eu fico feliz porque eu vou te ver também... e eu quero muito abraçar e beijar você!
E com você? Como andam as coisas? Que tem feito de bom?
Ficaria muito feliz se me falasse de você. queria te conhecer mais!
=D
beijos bonito!
Notes sobre la traducció
Um texto para um menino q mora na turquia!

Títol
Merhaba Efekan
Traducció
Turc

Traduït per barok
Idioma destí: Turc

Merhaba,

sana hala çok kötü yazıyorum çünkü bu dile hayranım ama benim için çok zor, hahaha.
şu sıralar burda havalar çok soğuk ve benim yapacak o kadar şeyim var ki, en mutlu olduğum anlardan biri de yılın sonunda "ae"'ye gideceğimi hatırladığım zaman! Mutlu olmam mantıklı çünkü seni de göreceğim...ve sana sarılmayı, seni öpmeyi çok istiyorum!
Ya sen? İşler nasıl gidiyor? Neler yaptın?
Kendinden bahsedersen çok mutlu olacağım. seni daha fazla tanımak istiyorum!
=D
öpücükler yakışıklı!
Notes sobre la traducció
I don't know what 'ae' represents in "... que estou indo para 'ae' no final do ano!" So I left it that way (ae) because it is either a typo or the short form of the city/place he will be going to.
Darrera validació o edició per handyy - 8 Setembre 2008 13:54