Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Oi Efekan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Oi Efekan
본문
betoato에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Oi,

estou te escrevendo ainda muito mal porquê eu adoro essa língua mas ela ainda me é muito díficil, risos.
Está fazendo um frio insuportável aqui essas dias e tenho tantas coisas para fazer, um dos momentos que eu fico mais feliz é quando lembro que estou indo para ae no final do ano! Lógico que eu fico feliz porque eu vou te ver também... e eu quero muito abraçar e beijar você!
E com você? Como andam as coisas? Que tem feito de bom?
Ficaria muito feliz se me falasse de você. queria te conhecer mais!
=D
beijos bonito!
이 번역물에 관한 주의사항
Um texto para um menino q mora na turquia!

제목
Merhaba Efekan
번역
터키어

barok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba,

sana hala çok kötü yazıyorum çünkü bu dile hayranım ama benim için çok zor, hahaha.
şu sıralar burda havalar çok soğuk ve benim yapacak o kadar şeyim var ki, en mutlu olduğum anlardan biri de yılın sonunda "ae"'ye gideceğimi hatırladığım zaman! Mutlu olmam mantıklı çünkü seni de göreceğim...ve sana sarılmayı, seni öpmeyi çok istiyorum!
Ya sen? İşler nasıl gidiyor? Neler yaptın?
Kendinden bahsedersen çok mutlu olacağım. seni daha fazla tanımak istiyorum!
=D
öpücükler yakışıklı!
이 번역물에 관한 주의사항
I don't know what 'ae' represents in "... que estou indo para 'ae' no final do ano!" So I left it that way (ae) because it is either a typo or the short form of the city/place he will be going to.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 8일 13:54