Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Croat - tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCroat

Títol
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
Text
Enviat per saretta
Idioma orígen: Italià

tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene!
Notes sobre la traducció
croato: regione istriana o lingua ufficiale

Títol
čestitam! sretan uskrs, volim te!
Traducció
Croat

Traduït per Verka
Idioma destí: Croat

čestitam! sretan uskrs, volim te!
Darrera validació o edició per Maski - 20 Abril 2008 13:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Abril 2008 12:00

Maski
Nombre de missatges: 326
Ej, pliz cekni ovaj prijevod za "ti voglio bene". Gracias (Å p)

CC: Roller-Coaster

17 Abril 2008 13:08

Verka
Nombre de missatges: 57
jel nije uredu to?

17 Abril 2008 13:10

Maski
Nombre de missatges: 326
"ti voglio bene" je inace "volim te" a nisam sigurna moze li i ovako. Znam da roller zna pa je pitam

17 Abril 2008 13:21

Verka
Nombre de missatges: 57
mislim da amo je voliti, a voglio je zeleti...
dobro , nema veze necu vise dirati taljanski jezik ))))

hvala za paznju
pozz

17 Abril 2008 13:23

Maski
Nombre de missatges: 326
nema frke, kad ona kaze svoje misljenje uredit cu i odobrit prijevod

17 Abril 2008 13:38

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Famozno "ti voglio bene"

Uglavnom ga prevodimo kao "volim te" (u ovom kontekstu mi je cak malo nepristojno reci zelim te)

"Ti voglio bene" - "volim te" za ljubavnike, supruznike itd.

"Ti amo" - moze i to, ali uglavnom za porodicu.


19 Abril 2008 21:58

Verka
Nombre de missatges: 57
nisam skontala, sta sad moram napisati? )))))

20 Abril 2008 01:11

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
"volim te"

20 Abril 2008 13:31

Verka
Nombre de missatges: 57
jel tako? ;-)

20 Abril 2008 13:38

Maski
Nombre de missatges: 326
Hvala vam
Roller-Coaster :*

20 Abril 2008 21:42

Verka
Nombre de missatges: 57
hvala