Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandèsRus

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Text
Enviat per de graaf
Idioma orígen: Turc

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Notes sobre la traducció
Graag in het nederlands of engels :)

Títol
girl you are super . im mad about you...
Traducció
Anglès

Traduït per alfatih
Idioma destí: Anglès

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Notes sobre la traducció
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Maig 2009 16:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2008 16:41

Chantal
Nombre de missatges: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Abril 2008 05:08

kfeto
Nombre de missatges: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Abril 2008 09:08

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Abril 2008 23:21

diclexa
Nombre de missatges: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Abril 2008 13:32

mygunes
Nombre de missatges: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....