Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandacaRusça

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Metin
Öneri de graaf
Kaynak dil: Türkçe

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Graag in het nederlands of engels :)

Başlık
girl you are super . im mad about you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri alfatih
Hedef dil: İngilizce

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2009 16:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2008 16:41

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Nisan 2008 05:08

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Nisan 2008 09:08

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Nisan 2008 23:21

diclexa
Mesaj Sayısı: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Nisan 2008 13:32

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....