Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandaisRusse

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Texte
Proposé par de graaf
Langue de départ: Turc

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Commentaires pour la traduction
Graag in het nederlands of engels :)

Titre
girl you are super . im mad about you...
Traduction
Anglais

Traduit par alfatih
Langue d'arrivée: Anglais

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Commentaires pour la traduction
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Mai 2009 16:33





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 16:41

Chantal
Nombre de messages: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Avril 2008 05:08

kfeto
Nombre de messages: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Avril 2008 09:08

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Avril 2008 23:21

diclexa
Nombre de messages: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Avril 2008 13:32

mygunes
Nombre de messages: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....