Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Turc-Anglès - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Text
Enviat per MINE SAHIN
Idioma orígen: Turc

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Notes sobre la traducció
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Títol
A person is a God as long as..
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Notes sobre la traducció
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Darrera validació o edició per dramati - 24 Desembre 2007 14:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Desembre 2007 13:32

smy
Nombre de missatges: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati