Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Hayır hasenatı tavsiye suç mu?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Jornais - Notícias / Actualidades

Título
Hayır hasenatı tavsiye suç mu?
Texto
Enviado por Leda Chaves
Língua de origem: Turco

Hayır hasenatı tavsiye suç mu?
Notas sobre a tradução
Inglês dos EUA

Título
Is it a crime...
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Is it a crime to recommend someone to do a good deed?
Última validação ou edição por Lein - 30 Janeiro 2014 12:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2014 10:47

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi merdogan,

This sentence needs some tweaking in order to be grammatically correct. Please let me know if my suggestion below has the correct meaning:

Is it a crime to recommend people to be kind?

26 Janeiro 2014 13:27

merdogan
Número de mensagens: 3769
Thanks...

27 Janeiro 2014 07:09

Leda Chaves
Número de mensagens: 3
Thank you all!

27 Janeiro 2014 11:23

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
For me, the phrase "hayır hasenat" has something to do more with "doing charity work" than "being kind".

27 Janeiro 2014 12:47

Lein
Número de mensagens: 3389
to be a good person?

27 Janeiro 2014 15:53

Leda Chaves
Número de mensagens: 3
I translated like this: "Ä°s it crime to recommend benefits for charity"

28 Janeiro 2014 14:54

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
I agree with Mesud, it is about charity.

And actually the source text contains a 'silent' word.
'Hayır hasenatı tavsiye ETMEK suç mu?',
which basically means,
'Is it a crime to do a recommendation for a charity.'

28 Janeiro 2014 16:56

Lein
Número de mensagens: 3389
How about

Is it a crime to recommend someone to do a good deed?

28 Janeiro 2014 17:59

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
>Is it a crime to recommend someone to do a good deed?

Nice!

29 Janeiro 2014 14:37

merdogan
Número de mensagens: 3769
Thanks...