Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Appenzell

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuskiAngielskiGrecki

Kategoria Słowo

Tytuł
Appenzell
Tekst
Wprowadzone przez xristos
Język źródłowy: Rumuński

Appenzell
Uwagi na temat tłumaczenia
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Appenzeller
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez nava91
Język docelowy: Angielski

Appenzeller
Uwagi na temat tłumaczenia
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 10 Styczeń 2007 01:37





Ostatni Post

Autor
Post

15 Styczeń 2007 13:35

irini
Liczba postów: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Styczeń 2007 16:55

nava91
Liczba postów: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Styczeń 2007 07:34

irini
Liczba postów: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)