Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Appenzell

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzųAnglųGraikų

Kategorija Žodis

Pavadinimas
Appenzell
Tekstas
Pateikta xristos
Originalo kalba: Rumunų

Appenzell
Pastabos apie vertimą
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Appenzeller
Vertimas
Anglų

Išvertė nava91
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Appenzeller
Pastabos apie vertimą
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Validated by kafetzou - 10 sausis 2007 01:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 sausis 2007 13:35

irini
Žinučių kiekis: 849
I am not sure what we are talking about here

15 sausis 2007 16:55

nava91
Žinučių kiekis: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 sausis 2007 07:34

irini
Žinučių kiekis: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)