Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Arabski - Εμπρός λοιπόν Από σένα η άνοιξη εξαρτάται. Τάχυνε...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Grecki
Prośby o tłumaczenia: Arabski

Kategoria Poezja - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Εμπρός λοιπόν Από σένα η άνοιξη εξαρτάται. Τάχυνε...
Tłumaczenie
Grecki-Arabski
Wprowadzone przez athenieri
Język źródłowy: Grecki

1) Εμπρός λοιπόν.
Από σένα η άνοιξη εξαρτάται. Τάχυνε την αστραπή.
Πιάσε το ' πρέπει' από το ιώτα και γδάρε το
ίσαμε το πι.

2) Αν δεν ξεχειλίσει η καρδιά του ανθρώπου από
αγάπη ή από θυμό, τίποτα δεν μπορεί να γίνει
στον κόσμο.
Uwagi na temat tłumaczenia
το πρωτο ειναι Οδυσσεας Ελλυτης και το δευτερο Νικος Καζαντζακης.

ειναι ποιηση λυρικου υφους.
θα ηθελα να μεταφραστει ακριβως το νοημα και οχι οι λεξεις.

θα προτιμουσα αρχαια αραβικα η αν δεν γινεται σε τυπικα αραβικα.
αυτο που με ενδιαφερει ειναι το νοημα των φρασεων αυτων .
5 Styczeń 2014 15:43