Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Holenderski - I do believe her, though I know she lies.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiFrancuskiSerbskiSzwedzkiRumuńskiPolskiNiemieckiPortugalskiTureckiHolenderskiIslandskiLitewskiKatalońskiJęzyk perski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Angielski

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Uwagi na temat tłumaczenia
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Tytuł
Ik geloof haar
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez p.s.
Język docelowy: Holenderski

Als mijn liefste zweert dat ze uit de waarheid bestaat, geloof ik haar, hoewel ik weet dat ze liegt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 23 Grudzień 2010 14:10





Ostatni Post

Autor
Post

20 Grudzień 2010 12:53

Lein
Liczba postów: 3389
De vertaling voor bewerking:

Toen mijn liefde zweert dat ze wordt gemaakt van de waarheid, ik geloof haar, hoewel ik weet dat ze liegt.

Uitleg bij verbeteringen:

- 'toen' wordt alleen gebruikt voor een verwijzing naar het verleden; voor de tegenwoordige tijd moet 'als' worden gebruikt.
- 'mijn liefde' is de liefde die ik voel; 'mijn liefste' is de persoon die ik liefheb.
- ze wordt gemaakt -> gebeurt nu; ze is gemaakt -> is eerder gebeurd, of, zoals in deze tekst, ze bestaat uit
- ik geloof haar = hoofdzin; voor een bijzin moet de woordvolgorde worden omgedraaid.