Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiPortugalskiHiszpańskiPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Wprowadzone przez migueralho
Język źródłowy: Grecki

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Tytuł
Ah, Babino...I only hear good ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bouboukaki
Język docelowy: Angielski

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Sierpień 2009 11:32





Ostatni Post

Autor
Post

30 Lipiec 2009 00:44

xristi
Liczba postów: 217
Good things, not good news..

30 Lipiec 2009 08:54

bouboukaki
Liczba postów: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Lipiec 2009 10:23
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Sierpień 2009 21:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Sierpień 2009 05:04

irini
Liczba postów: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.