Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Tekst
Wprowadzone przez wannes
Język źródłowy: Grecki

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Tytuł
hello
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Angielski

hello
everything is fine with me. And with you?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Sierpień 2008 16:10





Ostatni Post

Autor
Post

16 Sierpień 2008 22:49

irini
Liczba postów: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Sierpień 2008 16:17

Cinderella
Liczba postów: 773
Bravo Irini

18 Sierpień 2008 22:06

stami
Liczba postów: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Sierpień 2008 23:59

gigi1
Liczba postów: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Sierpień 2008 12:53

Mideia
Liczba postów: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Sierpień 2008 18:03

gigi1
Liczba postów: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Sierpień 2008 23:54

AspieBrain
Liczba postów: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Sierpień 2008 10:57

mingtr
Liczba postów: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";