Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Angielski - Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Tytuł
Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett...
Tekst
Wprowadzone przez arlindo_correia
Język źródłowy: Węgierski

Alighanem az Erasmus Adagiáiban (3702) említett „portugál származású Hermicus”, aki ez idő tájt halt meg Rómában. Erasmus sírverse 1511-ben jelent meg.

Tytuł
Erasmus
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Cisa
Język docelowy: Angielski

This is probably the "Hermicus of Portuguese origin" who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus' Adagias (3702). The epitaph of Erasmus was published in 1511.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Kwiecień 2008 07:48





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2008 03:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Cisa!

"...who died in Rome around this time and was mentioned in Erasmus´ Adagias (3702). "

4 Kwiecień 2008 13:02

dramati
Liczba postów: 972
Lilian is correct. Please make the changes she wants.

5 Kwiecień 2008 07:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oops - I didn't see that another English expert was already working on this. I changed the punctuation, changed "is Erasmus' Adagias" to "in Erasmus' Adagias", and changed "tomb poem" to "epitaph".

Should I put it to a vote now, or does one of you two want to do it?

CC: Cisa lilian canale dramati

5 Kwiecień 2008 07:13

kafetzou
Liczba postów: 7963
I've also now made the tense change Lilian mentioned above.

5 Kwiecień 2008 07:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
Go ahead Kafetzou!