Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Włoski - fermati, non puoi sfuggirci

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRosyjskiUkrainski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
fermati, non puoi sfuggirci
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Sesostri
Język źródłowy: Włoski

fermati, non puoi sfuggirci
13 Luty 2008 14:37





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2008 09:58

ramarren
Liczba postów: 291
I would like to know the meaning of this test in English.

16 Lipiec 2008 13:02

goncin
Liczba postów: 3706
Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural.

16 Lipiec 2008 14:31

Natai
Liczba postów: 25
goncin, plural would be "potete"

16 Lipiec 2008 14:37

goncin
Liczba postów: 3706
Natai, ma cosa mi dici di "fermati"?

CC: Natai

16 Lipiec 2008 14:52

Natai
Liczba postów: 25
goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no?

16 Lipiec 2008 15:38

ramarren
Liczba postów: 291
Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong )))))))

16 Lipiec 2008 15:52

Guzel_R
Liczba postów: 225
Although it's not important:"Stop! You can't avoid us."

16 Lipiec 2008 16:35

Natai
Liczba postów: 25
Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us))

17 Lipiec 2008 07:54

ramarren
Liczba postów: 291
So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same!

17 Lipiec 2008 10:50

Guzel_R
Liczba postów: 225
In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like

17 Lipiec 2008 12:05

ramarren
Liczba postów: 291
Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context

So, what about the tense of the verb?

17 Lipiec 2008 12:33

Guzel_R
Liczba postów: 225
From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker