Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Talijanski - fermati, non puoi sfuggirci

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRuskiUkrajinski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
fermati, non puoi sfuggirci
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Sesostri
Izvorni jezik: Talijanski

fermati, non puoi sfuggirci
13 veljača 2008 14:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 srpanj 2008 09:58

ramarren
Broj poruka: 291
I would like to know the meaning of this test in English.

16 srpanj 2008 13:02

goncin
Broj poruka: 3706
Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural.

16 srpanj 2008 14:31

Natai
Broj poruka: 25
goncin, plural would be "potete"

16 srpanj 2008 14:37

goncin
Broj poruka: 3706
Natai, ma cosa mi dici di "fermati"?

CC: Natai

16 srpanj 2008 14:52

Natai
Broj poruka: 25
goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no?

16 srpanj 2008 15:38

ramarren
Broj poruka: 291
Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong )))))))

16 srpanj 2008 15:52

Guzel_R
Broj poruka: 225
Although it's not important:"Stop! You can't avoid us."

16 srpanj 2008 16:35

Natai
Broj poruka: 25
Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us))

17 srpanj 2008 07:54

ramarren
Broj poruka: 291
So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same!

17 srpanj 2008 10:50

Guzel_R
Broj poruka: 225
In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like

17 srpanj 2008 12:05

ramarren
Broj poruka: 291
Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context

So, what about the tense of the verb?

17 srpanj 2008 12:33

Guzel_R
Broj poruka: 225
From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker