Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İsveççe - Quién iba a pensar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİsveççeİngilizceFransızca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Quién iba a pensar...
Metin
Öneri sotis
Kaynak dil: İspanyolca

Quién iba a pensar que ese día
Perdería mi vida por una estrella
Una estrella que cayó desde muy lejos,
Que en sus ojos tiene el cielo,
En sus manos mi consuelo,
En su risa mi alegría
Y en su ausencia mi tristeza.

Başlık
Vem hade kunnat tro...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Porfyhr
Hedef dil: İsveççe

Vem hade kunnat tro att just den dagen
Skulle jag förlora mitt liv för en stjärnas skull
En stjärna som föll för mycket länge sedan,
I vars ögon himlen fanns,
I dess händer min tröst,
I dess leende min glädje.
Och i dess frånvaro min sorg.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Anpassad till form.
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 1 Ağustos 2007 20:38