Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - O meu Deus nunca falhará

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
O meu Deus nunca falhará
Metin
Öneri paulo01
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

O meu Deus nunca falhará
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Başlık
Numquam Deus meus decipiet.
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Numquam Deus meus decipiet.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 25 Eylül 2010 22:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2010 15:12

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 Eylül 2010 19:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It's already in the remarks.

24 Eylül 2010 23:32

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 Eylül 2010 00:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 Eylül 2010 00:27

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 Eylül 2010 15:21

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 Eylül 2010 22:37

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!