Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Danca - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Kategori Cumle

Başlık
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Metin
Öneri cristin6
Kaynak dil: Türkçe

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Başlık
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Tercüme
Danca

Çeviri Bilal73
Hedef dil: Danca

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 15 Mart 2009 19:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mart 2009 13:07

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Mart 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Mart 2009 13:00

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Mart 2009 16:24

Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Mart 2009 14:05

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Mart 2009 19:36

Bilal73
Mesaj Sayısı: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..