Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Yunanca - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeYunanca

Kategori Anlatım / Ifade - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...
Metin
Öneri Kasiek
Kaynak dil: Lehçe

Boskie miejsce / boskie zakupy.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Potrzebne do kampanii reklamowej

Başlık
θεϊκό μέρος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι...
Tercüme
Yunanca

Çeviri Shaneeae
Hedef dil: Yunanca

θεϊκό μέρος / θεϊκά ψώνια.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Δεν μπορώ να μεταφράσω με ακρίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωρίς να ξέρω πώς συνεχίζεται.
En son Mideia tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 11:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2008 12:58

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...??

CC: bonta

24 Eylül 2008 13:01

Kasiek
Mesaj Sayısı: 2
Hi, I don't understand. Can you explain it again?

24 Eylül 2008 13:26

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??

24 Eylül 2008 13:35

Kasiek
Mesaj Sayısı: 2
It is ... for me.

24 Eylül 2008 20:52

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation

Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?

Czy moglbys mi to troche wyjasnic?

15 Ekim 2008 19:36

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
And the other part? You forgot the bridge!

3 Kasım 2008 22:18

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Hi Mideia!

I asked Kasiek for more precision, but got no answer..

For the bridge, here you are:

Divine Place/ Divine Buying

This is supposed to be used in a advertisement.

4 Kasım 2008 12:10

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Thanks!