Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Metin
Öneri balımkız
Kaynak dil: Türkçe

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz

Başlık
dear
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2008 17:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mayıs 2008 02:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 Mayıs 2008 04:14

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
ok thanks