Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - gânduri..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKijerumani

Category Thoughts - Society / People / Politics

Kichwa
gânduri..
Nakala
Tafsiri iliombwa na minuko
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

Kichwa
thoughts...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na miyabi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 3 Novemba 2007 00:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Oktoba 2007 11:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 Oktoba 2007 13:31

miyabi
Idadi ya ujumbe: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 Oktoba 2007 14:40

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 Novemba 2007 05:49

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"