Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - An understanding of the standards used in...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Expression - Science

Kichwa
An understanding of the standards used in...
Nakala
Tafsiri iliombwa na meldapatan
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Kichwa
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na senemtas_mt
Lugha inayolengwa: Kituruki

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 3 Disemba 2007 09:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Novemba 2007 15:41

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Novemba 2007 17:21

meldapatan
Idadi ya ujumbe: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Disemba 2007 01:31

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Disemba 2007 09:29

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Disemba 2007 09:29

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.