Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - An understanding of the standards used in...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo - Scienco

Titolo
An understanding of the standards used in...
Teksto
Submetigx per meldapatan
Font-lingvo: Angla

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Titolo
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Traduko
Turka

Tradukita per senemtas_mt
Cel-lingvo: Turka

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 3 Decembro 2007 09:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2007 15:41

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Novembro 2007 17:21

meldapatan
Nombro da afiŝoj: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Decembro 2007 01:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Decembro 2007 09:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Decembro 2007 09:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.