Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - XXVII.( DE CORNICE ET URNA) Ingentem sitiens...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Kichwa
XXVII.( DE CORNICE ET URNA) Ingentem sitiens...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Rickunai
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

XXVII.( DE CORNICE ET URNA)
Ingentem sitiens cornix adspexerat urnam,
Quae minimam fundo continuisset aquam.
Hanc enisa diu planis effundere campis,
Scilicet ut nimiam pelleret inde sitim,
Postquam nulla viam virtus dedit, ammovet omnes
Indignata nova calliditate dolos.
Nam brevis immersis accrescens sponte lapillis
Potandi facilem praebuit unda viam.
Viribus haec docuit quam sit prudentia maior,
Qua coeptum volucri explicuisset opus.

Kichwa
XXVII.(O corvo e o jarro)
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na milenabg
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

XXVII.(O corvo e o jarro)
Um corvo com muita sede está voando sobre uma fazenda e avistou um jarro em uma mesa de piquenique no quintal da mesma. Esperançoso de encontrar água, voou direto até ele. Quando olhou dentro do fundo jarro, descobriu para seu pesar que continha tão pouca água que lhe seria impossível alcançá-la. Tentou tudo o que pôde para beber a pouca água, mas todos os seus esforços foram em vão. Por fim, juntou tantas pedrinhas quantas pôde carregar e foi jogando-as, uma a uma, com o seu bico, dentro do jarro, até que a água chegou a uma altura em que pôde ser bebida.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milenabg - 5 Mei 2007 08:55