Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kikatalani - Translation-interrogation-exclamation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiesperantoKifaransaKijerumaniKirusiKikatalaniKihispaniaKijapaniKisloveniaKichina kilichorahisishwaKiarabuKiitalianoKiturukiKibulgeriKiromaniaKirenoKiyahudiKialbeniKiswidiKideniKihangeriKigirikiKisabiaKifiniKichina cha jadiKireno cha KibraziliKikorasiaKipolishiKiingerezaKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKiayalandiKiafrikanaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKikurdi

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translation-interrogation-exclamation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Kichwa
Traducció-interrogació-exclamació
Tafsiri
Kikatalani

Ilitafsiriwa na Ereza
Lugha inayolengwa: Kikatalani

La traducció ha de tenir en compte les regles específiques de l'idioma de destinació. Per exemple, en espanyol, el signe invers d'interrogació o exclamació abans d'una frase, o en japonès, on les frases acaben en \"。\" (no en \".\" i no hi ha cap espai abans de la següent frase, etc...
25 Julai 2005 23:38