Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kicheki - Translation-interrogation-exclamation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiesperantoKifaransaKijerumaniKirusiKikatalaniKihispaniaKijapaniKisloveniaKichina kilichorahisishwaKiarabuKiitalianoKiturukiKibulgeriKiromaniaKirenoKiyahudiKialbeniKiswidiKideniKihangeriKigirikiKisabiaKifiniKichina cha jadiKireno cha KibraziliKikorasiaKipolishiKiingerezaKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKiayalandiKiafrikanaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKikurdi

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translation-interrogation-exclamation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Kichwa
Překlad-vykřičník-věty
Tafsiri
Kicheki

Ilitafsiriwa na babu2
Lugha inayolengwa: Kicheki

Překlad musí brát v úvahu specifická pravidla cílového jazyka. Například ve Španělštině je na začátku věty otazník nebo vykřičník, v Japonštině věty končí "?" (ne "." a před začátkem další věty není mezera, atd...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IC - 19 Oktoba 2007 14:40