Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
Nakala
Tafsiri iliombwa na adanademir
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
Maelezo kwa mfasiri
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.

Kichwa
If you look back to the past
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na peabody
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If you look back to the past a thousand times, you will be betrayed a thousand times. What you call "love" lasts till the song ends. What you call "lover" is the one who leaves you when she finds a better one! If you treat me as if I am not present, I'll treat you as if you never existed at all, so you'll get "hurt"!!!
Maelezo kwa mfasiri
meraba adanademir :)
ihanet derken, ilişki anlamında aldatılmaksa kastettiğin "cheated on" kalacak, yok eğer genel anlamda "kandırılmak" gibi bir ihanete uğramaksa, "be betrayed" olacak.
"satmak" fiilini "bırakmak, terk etmek" anlamında çevirdim.
"daha güzel" i "daha iyi" olarak (better one) çevirdim
fiziksel anlamda daha güzel/şirin için (prettier one), daha çekici için (more attractive one) koyabilirsin.

_____________

There is some ambiguity in the second sentence. It may mean both:

Aşk dediğin şarkı, bitinceye kadarmış--->The song you call "love" lasts till it ends.

and;

Aşk dediğin, şarkı bitinceye kadarmış--->What you call "love" lasts till the song ends. (handyy)

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 12 Agosti 2010 12:10