Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiitaliano - sevgili kay, ben Türkiyeden Mehmet Emin beni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitaliano

Category Sentence - Daily life

Kichwa
sevgili kay, ben Türkiyeden Mehmet Emin beni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aydıngulay
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sevgili kay,
ben Türkiyeden Mehmet Emin
beni hatırladın mı bilemiyorum ama ben seni hiç bir zaman unutamadım,ve yine senin o güzel yüzünü facabook'ta görünce çok mutlu oldum.inanırmısın seninle geçirdiğim o 2 günü hala unutamadım.o akşam yemeğini,Singapur sokaklarında elele gezmeyi dün gibi yaşamışım sanki ve hala sakladığım birşeyde daha var seninle birlikte çektirdiğimiz fotoğraf.İnan bana bir fırsatını bulsam hemen Singapura gelmek isterim.Artık seni bulmuşken kaybetmek istemiyorum.

Kichwa
Lettera a kay
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na ali84
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Cara Kay,
sono M. E. dalla Turchia.
Non so se ti ricordi di me, ma non sono mai riuscito a dimenticarti e quando ho rivisto il tuo bel viso su facebook sono stato molto felice. Non ho mai dimenticato i due giorni che abbiamo passato insieme, la cena, la passeggiata mano per mano per le strade di Singapore, sembra fosse ieri, ci credi? Inoltre tengo ancora la fotografia scattata insieme. Credimi, se trovassi un'occasione, vorrei venire a Singapore immediatamente. Adesso che ti ho trovata, non voglio più perderti.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 11 Februari 2009 22:08