Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibsoniaKikorasia

Category Chat - Daily life

Kichwa
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na huzunbaz_deli
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Ilihaririwa mwisho na Bilge Ertan - 3 Aprili 2011 12:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Aprili 2011 03:46

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Aprili 2011 08:16

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Aprili 2011 12:59

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
You are fast... thank you

1 Aprili 2011 13:08

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
You're welcome

1 Aprili 2011 18:27

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Aprili 2011 22:31

huzunbaz_deli
Idadi ya ujumbe: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Aprili 2011 12:04

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Aprili 2011 20:26

huzunbaz_deli
Idadi ya ujumbe: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol