Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBosnia lingvoKroata

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Teksto tradukenda
Submetigx per huzunbaz_deli
Font-lingvo: Turka

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Laste redaktita de Bilge Ertan - 3 Aprilo 2011 12:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aprilo 2011 03:46

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Aprilo 2011 08:16

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Aprilo 2011 12:59

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
You are fast... thank you

1 Aprilo 2011 13:08

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
You're welcome

1 Aprilo 2011 18:27

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Aprilo 2011 22:31

huzunbaz_deli
Nombro da afiŝoj: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Aprilo 2011 12:04

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Aprilo 2011 20:26

huzunbaz_deli
Nombro da afiŝoj: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol