Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어보스니아어크로아티아어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
번역될 본문
huzunbaz_deli에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 4월 3일 12:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 1일 03:46

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

2011년 4월 1일 08:16

minuet
게시물 갯수: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

2011년 4월 1일 12:59

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You are fast... thank you

2011년 4월 1일 13:08

minuet
게시물 갯수: 298
You're welcome

2011년 4월 1일 18:27

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2011년 4월 2일 22:31

huzunbaz_deli
게시물 갯수: 2
sen iyimisin olacaktı...

2011년 4월 3일 12:04

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

2011년 4월 4일 20:26

huzunbaz_deli
게시물 갯수: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol