Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - 15 days passed...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKiarabu

Category Speech - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
15 days passed...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Enanah36
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
Maelezo kwa mfasiri
text edited <Lilian>

before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 11 Agosti 2008 23:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Agosti 2008 23:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Francky?

CC: Francky5591

11 Agosti 2008 23:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?

CC: lilian canale

11 Agosti 2008 23:25

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'll edit it correctly, OK?

11 Agosti 2008 23:42

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)

 titepupuce.gif

What's that, fulcrumy?

11 Agosti 2008 23:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi FRancky 5591,

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut Traduire et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,


fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)

11 Agosti 2008 23:44

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.