Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kireno cha Kibrazili - יוסףשלו ם

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKireno cha Kibrazili

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
יוסףשלו ם
Nakala
Tafsiri iliombwa na elaete
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

אני אוהבת אותך, מעריצה ומתגעגעת הר
אהובתי, אני מתגעגע אליך כל כך
אני אוהבת את העיניים שלך,
אוהבת כשאתה צוחק.
אוהבת כשאני שומעת את קולך.
ליבי פועם,
כשאני רואה אותך.
אבל המחשבה שאתה לא כאן,
אני אוהב אותך,אוהבת אותך
אני מעריך אותך מכל הנשמה

Kichwa
Eu amo você
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na rahhaz
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Eu amo você, admiro e tenho um monte de saudades
Minha amada, eu tenho tenho tanta saudade de você
Eu amo seus olhos,
Amo quando você sorri.
Amo quando ouço sua voz.
Meu coração palpita,
Quando eu vejo você.
Mas o pensamento de que você não esta aqui,
Eu amo você, amo você
Eu admiro você com toda a alma.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 12 Agosti 2008 13:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2008 13:29

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hey, leiteiro (it's how your nick sounds in Portuguese, hehe!)

I need a bridge in order to evaluate this one. May you please help me? Thanks in advance!

CC: milkman

12 Agosti 2008 13:46

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
"I love you, admire and miss you a lot
My love, I miss you so much
I love your eyes,
love it when you smile.
I love it when I hear your voice.
My heart pounds
whenever I see you.
But the thought of you not being here,
I love you, love you
I respect (/value) you from all my heart (/soul)"

There's a serious mixture between male and female but I guess it doesn't matter in Portuguese?


12 Agosti 2008 13:57

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Thanks, milkman!

Actually, Portuguese works just on the contrary way of Hebrew: it doesn't matter the gender of who's speaking, but the addressee's gender.

12 Agosti 2008 14:05

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
oh... so it's really mixed in the source and doesn't make too much sense.
It's generally addressed to a man except from
"My love, I miss you so much [to female] "
and
"I love you [to female], love you[to male]
I respect you from all my heart [to female]"