Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Portugués brasileño - יוסףשלו ם

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoPortugués brasileño

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
יוסףשלו ם
Texto
Propuesto por elaete
Idioma de origen: Hebreo

אני אוהבת אותך, מעריצה ומתגעגעת הר
אהובתי, אני מתגעגע אליך כל כך
אני אוהבת את העיניים שלך,
אוהבת כשאתה צוחק.
אוהבת כשאני שומעת את קולך.
ליבי פועם,
כשאני רואה אותך.
אבל המחשבה שאתה לא כאן,
אני אוהב אותך,אוהבת אותך
אני מעריך אותך מכל הנשמה

Título
Eu amo você
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por rahhaz
Idioma de destino: Portugués brasileño

Eu amo você, admiro e tenho um monte de saudades
Minha amada, eu tenho tenho tanta saudade de você
Eu amo seus olhos,
Amo quando você sorri.
Amo quando ouço sua voz.
Meu coração palpita,
Quando eu vejo você.
Mas o pensamento de que você não esta aqui,
Eu amo você, amo você
Eu admiro você com toda a alma.
Última validación o corrección por goncin - 12 Agosto 2008 13:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Agosto 2008 13:29

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Hey, leiteiro (it's how your nick sounds in Portuguese, hehe!)

I need a bridge in order to evaluate this one. May you please help me? Thanks in advance!

CC: milkman

12 Agosto 2008 13:46

milkman
Cantidad de envíos: 773
"I love you, admire and miss you a lot
My love, I miss you so much
I love your eyes,
love it when you smile.
I love it when I hear your voice.
My heart pounds
whenever I see you.
But the thought of you not being here,
I love you, love you
I respect (/value) you from all my heart (/soul)"

There's a serious mixture between male and female but I guess it doesn't matter in Portuguese?


12 Agosto 2008 13:57

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, milkman!

Actually, Portuguese works just on the contrary way of Hebrew: it doesn't matter the gender of who's speaking, but the addressee's gender.

12 Agosto 2008 14:05

milkman
Cantidad de envíos: 773
oh... so it's really mixed in the source and doesn't make too much sense.
It's generally addressed to a man except from
"My love, I miss you so much [to female] "
and
"I love you [to female], love you[to male]
I respect you from all my heart [to female]"